뵈(보이)어도 → 봬도
「되어, 되어도, 되었다」 が縮約した 「돼, 돼도, 됐다」 を 「되, 되도, 됬다」 と誤って表記するのもこれと同様の例に属しますが、これは 「외」 と 「왜」 の発音を混同することから始まったものです。「ハングル正書法」第35項[付則2]に 『「ㅚ」 のあとに 「-어, -었」 が付いて 「ㅙ, ㅙㅆ」 となるときには縮約のとおりに記す』 と規定しています。すなわち 「뵈어-, 되어-」 が縮約するときには縮約した 「봬-, 돼-」 を書かなければならないのです。ですから 「이래 봬도」 が正しく 「이래 뵈도 / 이레 봬도 / 이레 뵈도」 と書くのは誤りです。
カナタ電話目次へ
(1)추위와 바람 소리뿐 어디에도 불빛 하나 없었다. 寒さと風の音のみでどこにも灯りひとつなかった。 (補助詞)
국민은 납세의 의무가 있다. 그뿐만 아니라 국방의 의무도 있다. 国民は納税の義務がある。それだけでなく国防の義務もある。 (補助詞)
補助詞 「뿐」 は文の先頭にたつことができないので、 「뿐만 아니라」 を文の先頭に使用するのは誤りです。ご質問の文章は助詞 「뿐」 の前に前の文を受ける代名詞をおいて 「철수는 공부를 잘합니다. 그뿐만 아니라 운동도 잘합니다.」 程度に書き改めるのがよろしいでしょう。
いっぽう 「뿐」 を先行語と分かち書きする場合があります。例文(2)のように用言や叙述格助詞【注】 「이다」 の冠形形のあとで「ただどうこうであるとか、どうこうするのみ」という意味を表す依存名詞として使われる場合です。
(2)그는 빙그레 웃기만 할 뿐 아무 말이 없었다. 彼はにっこり笑うだけ何の言葉もなかった。 (依存名詞)
그는 음정도 부정확할 뿐만 아니라 박자도 못 맞추는 음치이다. 彼は音程が不正確なだけでなく拍子も合わせられない音痴だ。 (依存名詞)
したがってご質問の文章は依存名詞 「뿐」 を利用して 「철수는 공부를 잘할 뿐만 아니라 운동도 잘합니다.」 と書き改めることも可能です。
【注】日本における韓国朝鮮語学では,通常「指定詞」という用語を用いています。(油谷)
カナタ電話目次へ
(1)ア 얼굴이 익은 사람 하나가 알은체하며 말을 걸어왔다.(見知った人が親しみを示しながら言葉をかけてきた)
イ 친구가 알은척하며 내 이름을 불렀다.(友達が親しげに私の名前を呼んだ)
(2)ア 모르면 아는 척하지 말고 가만히 있어.(知らないなら知ったふりしないでじっとしてろ)
イ *낯선 사람 한나가 아는 척하며 내게 말을 걸어왔다.(見知らぬ人が知り合いのようにして私に声をかけてきた)
カナタ電話目次へ